Connect with us

Спорт

Как Усик ввёл иностранцев в ступор старой фразой: кто придумал Don’t push the horses и что она значит

Александр Усик остановил шум на пресс-конференции, произнеся Don’t push the horses. Почему иностранцы не поняли украинца и кто первым сказал эту фразу

Published

on

Как Усик ввёл иностранцев в ступор старой фразой: кто придумал Don’t push the horses и что она значит

Во время финальной пресс-конференции перед боем Александра Усика и Даниэля Дюбуа возникла перепалка, сообщает eizvestia, ссылаясь на Oboz.ua. Менеджер украинца Эгис Климас спорил с промоутером британца Фрэнком Уорреном о предстоящем поединке. После обмена репликами из зала начали выкрикивать фразы. Неожиданно сам Усик остановил шум. Он спокойно произнёс по-английски: «Не гони лошадей!».

Почему иностранцы не поняли Усика

Украинец сказал фразу нестандартно для английского: «Don’t push the horses». Это дословно переводится как «Не дави на лошадей». Привычный для английского вариант звучал бы «Hold your horses». Именно поэтому иностранцы удивились.

Усик повторял фразу несколько раз

Александр произносил эти слова не один раз. Во время очередной попытки Уоррена убедить всех в победе Дюбуа Усик снова вставил ту же фразу. Уоррен попросил повторить, но всё равно не понял и пошутил, что ему нужен переводчик.

Фраза стала популярной в сети

Это выражение заинтересовало многих иностранцев. В интернете появились ролики, где Усик учит англоязычного мужчину произносить «Не гони лошадей!» по-английски: «Don’t push the horses». Он объяснял значение фразы жестами и мимикой.

Кто впервые сказал Don’t push the horses

Автором такого перевода является украинский юморист Василий Харизма. Он впервые использовал эту фразу в YouTube-шоу, где гости тренируют английский. В TikTok Харизма опубликовал видео, где сравнивал своё исполнение фразы и версию Усика. Именно так выражение «Don’t push the horses» стало мемом, который активно распространяется в сети вместе с видео с пресс-конференции Усика.

Читайте также